Tecnologías Process9: podemos convertir aplicaciones móviles, sitios web o cualquier contenido digital en varios idiomas con menos recursos, tiempo y dinero. Todas las empresas ahora se están centrando en la traducción y localización de idiomas para capturar aquellos mercados donde se prefiere el idioma local / regional. El traductor de Google tiene sus propias limitaciones, especialmente con los idiomas indios,
– El proceso 9 Traducción se entrega con una garantía de precisión. Entendemos la limitación de la API de traducción automática estándar y tenemos nuestra capa de aplicación, así como la lectura de prueba manual como práctica estándar para todas las traducciones que servimos.
– El proceso 9 comprende muy bien los matices de las lenguas indias. Esto nos ayuda a superar varios desafíos que se enfrentan durante la traducción de contenido. Dejame explicarte con un ejemplo. Si tomaste una frase simple “Tit for tat” y usas el traductor de Google, obtienes el traductor correcto en hindi pero error en todos los demás idiomas. Esto se debe a que Google se basa en dos motores, es decir, la traducción automática neuronal (NMT) o la traducción automática basada en frases (PBMT). Cuando ingresa una frase y el idioma de salida tiene una frase equivalente, la respuesta es correcta. Pero digamos que hago una oración: “Me alegro de que tuviera ojo por ojo”. ahora la misma máquina devolverá una traducción completamente incorrecta incluso en hindi. Esta es la razón principal por la que las empresas nunca usan solo motores de traducción automática. El proceso 9 combina la traducción automática y manual para ofrecer el servicio QL2 con un compromiso de precisión
- Cómo encontrar un propietario de una startup europea o estadounidense que quiera expandir su negocio a la India
- Tengo 14 años y quiero crear una startup. ¿Cuál es la mejor manera de comenzar?
- ¿Es este el final de los CEOs milenarios de startups?
- ¿Es una buena idea comenzar una empresa que venda / otorgue licencias de tecnologías desarrolladas por laboratorios universitarios? ¿Cómo puedo hacerlo mejor?
- ¡Voy a comenzar una página web para crear una conciencia! ¿Cuáles son las cosas que se requieren para que mi sitio web sea atractivo e informativo?
– Las traducciones automáticas no pueden crear tonalidad, contexto y sintaxis correcta al traducir oraciones largas. Usted está en el negocio de la logística y sabe muy bien el impacto que puede tener una traducción incorrecta. Digamos por ejemplo; “Libro” se traducirá a Kitab en hindi cuando se usa la traducción automática, sin embargo, en el contexto del negocio, podría significar “reservar un pedido”. La razón es que la traducción automática usa reglas y tablas. Llevamos más de 25 años en el negocio de los idiomas. ahora y conoce muy bien tales limitaciones y su impacto para los clientes. Cuando entregamos la traducción, tenemos en cuenta el contexto en el que se escribe el contenido.
Mientras todo esto sucede, su tiempo de recursos utilizado es cero. Nuestra tecnología ofrece un ahorro sustancial en comparación con el proceso heredado mencionado anteriormente, seguido por muchos clientes.
Para una gran empresa B2B, necesitará diferentes tipos de tecnología de traducción y motores de vez en cuando. Tenemos experiencia en el servicio a clientes con el enfoque de localización correcto en múltiples frentes para que pueda concentrarse en la construcción de su negocio.