¿Cuál es generalmente el margen de beneficio para un traductor de libros y cuál es el camino para traducir un libro?

No sé cómo funcionan las cosas precisamente en Italia, pero desde mi experiencia como periodista entrevistando a escritores y traductores antes, y hablando con un grupo de traductores chino-inglés (llamados Paper Republics) que también publican avisos en su sitio web de vez en cuando. a tiempo, dicen que debes hacer dos cosas:

1) Comuníquese primero con el autor para asegurarse de que él / ella no haya entregado los derechos de idioma en cuestión a otra persona, y que él / ella esté dispuesto a otorgarle el permiso para traducir (los derechos de traducción son lo primero que necesita asegurar antes de contactar a un editor.) Sin embargo, a veces, el autor puede no poseer todos los derechos subsidiarios, incluidos los derechos de traducción. En este caso, deberá dirigirse a su editor original para negociar los derechos de traducción.

2) Póngase en contacto con el posible editor en inglés con la confirmación de que ya tiene el consentimiento del autor / editor original para traducir, y negocie desde allí. A menudo, debe convencer al posible editor de por qué este trabajo que propone traducir vale la pena, porque el posible editor será la parte que le pagará. Sin mencionar que necesitas demostrarles que eres lo suficientemente bueno y profesional como traductor para este proyecto. Prepárese para traducir al menos un par de capítulos primero como capítulos de muestra antes de reunirse con el editor. Mejor aún, debe demostrarle al editor que ya tiene algún tipo de historial como traductor.

¿No sabes cómo establecerte como traductor? Consulte el siguiente sitio para obtener más consejos: Preguntas frecuentes para traductores

Buena suerte con la búsqueda de un editor para su proyecto.