Si alguien va a sacar mucho provecho de mi traducción, ¿puedo cobrarle más?

Deberías pensar así:

Los empleados intercambian horas por dinero. Los empresarios intercambian valor por dinero.

Si alguien más va a cobrar mucho dinero debido a su traducción, debe negociar un precio que valore su aporte en lugar de sus horas.

Hay demasiados trabajadores independientes que siguen actuando como empleados y no como empresarios. Esto tiene algunas malas consecuencias:

  • Las empresas que tienen asignaciones buscarán a ese chico o chica independiente que hace más o mejor trabajo por la tarifa por hora más baja .
  • Si obtiene mucho trabajo de una compañía y su trabajo se paga solo de acuerdo con las horas que trabaja, esa compañía probablemente tratará de negociar un precio cercano a un salario como el de un empleado , pero lo pagarán a Su negocio independiente . Eso le ahorra a la compañía muchos costos de impuestos, seguridad social, etc. En ese caso, tendrá que pagar esos costos de sus propios ingresos comerciales. Por lo tanto , tendrá que trabajar más horas para obtener la misma cantidad de dinero que un empleado .
  • Las empresas simplemente lo pondrán en competencia con otros freelancers para reducir su precio.
  • Las empresas para las que trabajas establecerán las reglas para tus precios , no tú.
  • Terminarán con el dinero realmente dulce que proviene de su trabajo , no usted.
  • Te dejarán hacer horas cuando te necesiten y te dejarán cuando no lo necesiten .

Si actúas como un emprendedor, vendes tu valor agregado al proyecto:

  • Sin sus habilidades de traducción, no pueden obtener grandes ganancias. Te necesitan, así que quieres obtener tu pedazo de ese gran pastel .
  • Si vende valor agregado, trabajará menos horas para un mejor pago .
  • Esas horas extra le dan tiempo para hacer crecer su negocio. Puede usar ese tiempo para encontrar más clientes, crear ingresos adicionales, trabajar en otro proyecto genial para usted o tener algo de tiempo libre adicional de vez en cuando. A la larga, incluso podría ganar lo suficiente para contratar a alguien que trabaje para usted.

En resumen: deje de vender su tiempo, comience a vender su valor agregado.

Si su trabajo es traducir trabajo, y si no tiene una tarifa fija por sus servicios, entonces puede negociar tan alto o bajo como cree que soportará el cliente y el mercado. Pero si tiene una tarifa anunciada y decide arbitrariamente aumentar su tarifa en función de su percepción de que la persona obtendrá una gran ganancia de su trabajo, no se sorprenda si lo ven como poco confiable y deciden no retener su servicios. Y si acordó una determinada tasa, pero en el medio de su trabajo decidió elevar la tasa porque cree que el cliente se enriquecerá con su trabajo, no se sorprenda si termina en el tribunal por una infracción de contrato.

Puede intentar cargar lo que quiera, siempre que se acuerde de antemano. Depende completamente de su cliente si lo toman; si lo harán depende de qué alternativas tengan.

Para una traducción de un trabajo publicado que podría resultar ser un best-seller, es posible que pueda negociar un acuerdo de regalías, lo que significaría recibir un pago mayor si fuera un éxito. Si está traduciendo los documentos de licitación para un contrato enorme, no hay suerte; sin duda te pagarán por la palabra.

No después, obviamente. Pero si cree que alguien va a sacar mucho provecho de su traducción, puede intentar negociar un precio más alto por su servicio. Por supuesto, esto aumenta las posibilidades de que contrate a otra persona para el trabajo.

More Interesting